Группа перевода. Планы
Совсем скоро будет завершен долгожданный перевод романа Терри Гудкайнда «Третье царство«, а 5 августа должен выйти уже следующий – «Severed Souls» («Разлученные души»), а значит, пришло время задуматься, как будет организован его перевод.
Что точно известно: в формате «2 редактора, 3 вычитки у главного редактора» мы больше работать не будем при любых раскладах.
Вероятности:
- главный редактор вообще прекращает соответствующую деятельность, а его обязанности на себя возлагает кто-то другой;
- главный редактор берет на себя одну вычитку и проходится по всему тексту, когда тот будет переведен (либо в момент завершения перевода, либо в конце следующего лета/в начале следующей осени);
- главный редактор берет на себя одну вычитку и проходится по каждому паку (который также будет включать 5 глав);
- если случится первая или вторая вероятность, паков не будет;
- если случится первая вероятность, обязанности по информированию и публикации перевода ложатся на руководителя перевода.
В связи с вышенаписанным, нам очень нужны новые редакторы. Поэтому мы призываем всех неравнодушных, всех, у кого есть желание, и/или навыки, и/или возможности, помочь нам. Перевод «Severed Souls» рискует либо сильно затянуться (да, скорость перевода «Третьего царства» покажется вам стремительной), либо быть некачественным.
Всем желающим поучаствовать в переводе «Severed Souls» необходимо написать руководителю перевода, контакты которого есть на главной странице этого интернет-портала.
Мы работаем для вас.