Родственные души, пешки пророчества и наследники древней борьбы, Ричард и Кэлен связали свои судьбы с первой встречи в «Первом правиле волшебника». Но сейчас Ричард покоится на погребальном ложе, застряв между жизнью и смертью, а Кэлен сталкивается с величайшей проблемой. Ей приходится сражаться за само существование Ричарда, а он, запертый в подземном мире, должен бороться за спасение царства жизни. Пришло время отчаянных жертв. Грядет последняя битва в древней трехтысячелетней войне, в которой выковали Меч Истины. В войне, от исхода которой зависят не только их жизни, но и судьба целого мира.
- Переведено: 59 глав (59).
- Редактируется: 0 глав.
- Готово: 59 глав (100%).
- Доступно для скачивания: 59 глав (100%).
19.09.2017: Опубликованы главы 43-44.
01.09.2017: Опубликованы главы 34-42.
12.08.2017: Опубликованы главы 27-33.
02.07.2017: Опубликованы главы 21-26.
30.12.2016: Работа над переводом завершена.
08.05.2016: Опубликована бета-версия глав 15-20.
18.03.2016: Опубликована бета-версия глав 11-14.
12.03.2016: Полностью готов черновой перевод всех 59 глав.
23.02.2016: Опубликована бета-версия глав 8-10.
07.01.2016: Опубликована бета-версия глав 1-7.
Дмитрий, мне очень хочется дочитать книгу. К сожалению я не увидела новости о возможности купить перевод. Мне уже 67 лет и ждать как раньше продолжения проблематично, могу и не дожить. Помогите дочитать.
Арькадьевана, на сегодняшний день вижу только один способ — скачать англ. версию книги и перевести в автоматическом переводчике (Промт или др.). Главы 1-20 есть переведенные в свободном доступе, а главы 21-59 нужно перевести. Автоматический перевод конечно сильно хромает.. но после некоторой замены в ворде имен и названий стал удобоваримый. После 2-3 страниц текста привыкаешь и уже не замечаешь, читаешь как обычную книгу. (для людей которые после нескольких страниц, уже не видят букв, а видят образы — вообще не проблема в каком порядке стоят слова в предложении). Оставьте эл. почту, я вышлю машинный перевод глав 21-59, если хотите. Поскольку сам, после прочтения «Разлученных душ» впал в отчаянье, не найдя перевода «Сердце войны».
Благодарю. У меня вчера был день рождения 67 лет. Спасибо за подарок. za50la@mail.ru
С Днем Рождения!, )))
Долгих лет жизни!
Сто раз тут это писали, и я все равно не пойму. Ну почему вы не хотите компенсировать свои труды? 200-500 деревянных за ваш перевод не жалко (ибо перевод действительно хорошь!) Я не успел оставить заявку по весьма банальной причине- не знал про нее. И вот теперь, вместо того, что бы всем было хорошо, вы работаете по принципу «и там кощей над златом чахнет». Пожалуйста, пересмотрите свою политику.
Солидарна. Ситуация, когда «видит око, да зуб неймет», действительно огорчает. Аргументы и позиция клуба железобетонны. И красноречие желающих ознакомиться с полным содержимым «Сердца войны» вряд ли повлияют на повторный тираж. Тем более, что мало подать заявку, нужно еще и получить одобрение.
Но радует, что счастливые обладатели печатного издания не выложили перевод в сеть (пока, по крайней мере). Радует в том плане, что порядочные люди есть, и их немало.
Возвращаясь к вопросу теоретически возможного повторного тиража, хотелось бы поинтересоваться. Скажите, пожалуйста, есть ли вероятность одобрения заявки, если я не зарегистрирована в «ВК»? Т.е. зарегистрироваться не проблема. Но делать там мне абсолютно нечего, таким образом наличие практически пустой страницы скорее станет поводом для отказа.
Да как же вы не поймете… дело не в желании получить компенсацию с работы. Мы не хотим, чтобы на этом наживался «Тот-кого-нельзя-называть», да еще и так изуродовав нашу работу своими «морд-ситами» и прочими прелестями.
Справедливости ради, литературность в его версии лучше.
Не отрицаю, у него богатый опыт редактирования чужих текстов))) Если б я столько лет занимался маскировкой чужой работы, то литературность моих текстов была бы не хуже)
Но вымораживает его любовь к ужасным совковым оборотам (привет драному коврику и товарке). И огромную радость доставляет его собственный канон. Зачем же, переводя одиннадцатую книгу цикла, продолжать традиционный канон? Нет, надо насрать читателю в душу и придумать свой собственный.
Что ты знаешь о каноне, чернь?
Вот-вот))) Так Олежка и размышляет. Флаг ему в руки, якорь в задн… в общем, удачи ему)
lllod, в настоящий момент я перечитываю книгу «Машина предсказаний» в официальном переводе…. Особенно режут глаза повторы слов (в тех местах, где можно заменить синонимами), неправильное использование синонимов (таки в тех местах, где господин Колесников их вставил), отсутствие запятых и, иной раз, странная логика построения предложений. Возможно я преувеличиваю, но перечитав половину его книги, мне очень хочется переключиться на Ваши переводы….
Тем не менее, после сравнения ТЦ и РД от нас и него придерживаюсь мнения, что литературность у него лучше.
МП, насколько знаю, КМС ещё не перевел.
Машина вышла хуже, потому что у нее и изначальный перевод был плохой. Ее же кто попало, как попало… И ОК решил, видимо, тоже особо не заморачиваться. Нашу редактуру проще переиначивать, поскольку она хотя бы есть))) Вполне естественно, что текст, пройдя еще один уровень обработки опытным маскировщиком плагиата, становится лучше. Было б странно, если б не становился.
Не сравнивал перевод АСТ с нотабеноидовским, поэтому не знал, что ОК и МП скопипастил.
Да, и её тоже. Но там перевод был совсем адский, поэтому редактура там менее палевная. Но ты же знаешь его лень… все равно находятся заметные повторы и ошибки, которые перекочевали из любительского перевода в его.
Опыт не пропьешь))) Столько лет он его нарабатывал)
Вот именно — опыт. А с опытом пришло и мастерство. Отбросив все минусы, я был бы не против в свое время увидеть ОК в числе редакторов КМС 🙂
чертов извращенец
Я отталкиваюсь исключительно от навыков.
Да, а если я зайду со странички сына? Есть ли возрастной порог? Ему 14. Поддержку проекту так же готова оказать.
Теперь вот думаю, не посчитает ли Дмитрий такую настойчивость с моей стороны «вызывающей много вопросов… и сомнений». Весьма мнителен руководитель группы переводов)))
Жизнь заставила быть мнительным) На то есть объективные причины.
Информация о доп.тиражах (если они вообще будут) будет размещена на сайте и группах ВКонтакте. И лучше бы иметь страницу в этой соц-сети, поскольку все следующие сборы заявок планируем осуществлять через специальное приложение. Сейчас тестируем его возможности. Для меня это будет наиболее удобно, поскольку разбирать заявки в личных сообщениях — тот еще ад.
P.S. Возрастного порога при подаче заявок нет.
Спасибо.
Выложите текст в оригинале (на английском) или ссылку на скачивание.
Ссылки на пиратскую продукцию запрещены.
В током случае Вы самые злостные пираты, поскольку права у издательства Вы не покупали…
Попугай, сидящий у меня на плече, более злостный пират, нежели я.
А причем тут авторские права вообще? Я не видел что бы этот клуб присваивал себе чужие работы. А переводить книги не яалчется нарушением авторских прав.
Подскажите пожалуйста, какая читалка поддерживает ваш формат doc?????
Любой офисный текстовый редактор 🙂
Если на телефоне хочешь почитать сксчай плагин в плей марките
Не у всех андроид 🙂
Здравствуйте, а где можно оставить заявку на скачивание всех глав и что для этого нужно сделать?
Нигде. И ничего. Ждите новостей по поводу допечатки, если надумаем ее делать. На данный момент иных способов получения перевода нет.
Где можно взять английску версию книги «Сердце войны»?
Дайте прочитать книгу, это хочется. Может быть уже известно когда будет официальная публикация русского перевода и ли в Литрес купить можно будет
АСТ не собирается в ближайший год (минимум) издавать книги Гудкайнда (начиная с Сердца войны).
Ясно, последнюю книгу либо в оригинале читать, либо ждать другой перевод. Очень жаль, потому что все книги второго цикла прочитал в вашем переводе. Не совсем просто понятна ваша позиция, получается вы делали перевод исключительно для себя и узкого круга людей, если у вас проблемы с авторством,так зачем вообще вы здесь демонстрировали процесс перевода и т.п.? Вам по кайфу людей нервничать, вы же понимаете как многие разочаруются увидев, что перевод есть, но он недоступен? Если вы можете прочитать в оригинале и перевести — это круто, но не надо кичится этим и злорадствовать над другими, кому не хватает знаний прочитать в оригинале. Последнюю книгу я конечно же все равно прочитаю, может и в оригинале (с трудом), ну а вам удачи и пусть ваши старания будут оценены по достоинству, как в хорошем так и плохом смысле, успехов… А поступок ваш, кроме как «мудацким» никак не назовешь… .
Вы новость о сборе заявок на самиздат видели?
О какой новости речь, вы еще про первый сбор заявок говорите или сейчас начался повторный?
Мы говорим о единственном самиздате СВ.
Ну конечно не видел…. Знаю вы напишите ваши проблемы и т.п., но ничего нового я не услышу, я свою точку зрения описал выше. Вы кичитесь, но всего лишь переводите, но не создаете шедевр, а паники вокруг накрутили столько, что вас обидели и забрали перевод. А сами автору заплатили за книгу? Почитать есть что, пока появится перевод СВ, а он появится 100% с вами или без вас….
Я ничего не перевожу и вот уже 1,5 года не состою в КМС.
И кста, если вы автор данного сайта, неплохо было бы его «допилить». Извините куча ссылок ведущих в никуда, пустых разделов, а структура вообще провал….
Мне плевать.
Так жаль, что издательства не идут навстречу читателям и что там работают такие козлы:( вот если бы КМС перекочевал в АСТ, все были бы счастливы:) и у русских фанатов были бы нормальные российские издания книг, выпущенные не через десять лет после написания этих книг самим автором… Эх, этот жестокий мир.
Сочувствую КМС, вам пришлось прочувствовать на себе всю эту жестокость. Наверное, вы жутко разочаровались, но вы не отчаивайтесь:)
Ой-ей-ей какая новость! Открыт сбор заявок сразу на несколько книг! Вот вроде бы не прилично подпрыгивать от радости, но очень хочется))) Дмитрий, обращаюсь непосредственно к Вам, как к лицу наделенному полномочиями принять или отклонить (ттт!!!) мою заявку:
пожалуйста, примите ее!!! да, количество восклицательных зашкаливает, но это исключительно от переживаний)
я зашла со странички сына, и активность этой странички совсем не ахти. но я есть в другой соц сети. это как-то поможет?
Сообщаю больше не вам (поскольку вы уже и так в курсе дела), а другим, кто тоже читает форум. Заявка была одобрена.
Да-да! И сегодня я получила их. Счастье мое бьет через край) Дмитрий, а так же все ребята и девчата группы переводов, спасибо вам! Теперь осталось дождаться «Сердце войны» и «Третье царство». А потом, может, будет печать других ваших переводов)
А где вообще оставляют заявки на книгу? Где это все можно найти? Ужасно конечно, столько лет читать книги, а в итоге так и не узнать чем все закончиться(
Что мешает читать новости на сайте? В них всё подробно описывается.
Дмитрий как я вижу книга уже полностью переведена, сообщите пожалуйста когда можно будет ее дочитать?
следите за новостями.
Доброго времени суток, Дмитрий! Прочитав Вашу переписку с Аркадьевной, обращаюсь к Вам с просьбой: Вы могли бы выслать на электронную почту главы 21-59 в том виде, в которому они сейчас у Вас есть? Очень хочется дочитать серию до конца….заранее спасибо!
rainman.85@mail.ru
Или скажите, планируете ли Вы закончить перевод доставшихся глав? Может быть, есть смысл подождать?
Перевод давно закончен. Ждите.
Нет, не мог бы.
Очень нравится ваш сайт. Подскажите, пожалуйста, когда станут доступны для скачивания оставшиеся главы?
Мы сообщим об этом.
Главы 21-26 доступны для скачивания! Приятного чтения! 🙂
Когда ещё главы буду выложены?
До конца лета планируем еще один пак.
Добрый день) Большое спасибо вам за чудесные переводы одного из самых любимых фэнтези)) Не хочу показаться доставучей, но хотелось бы узнать, есть шанс дождаться полной версии электронного перевода Сердца войны до конца года?) Готова ждать сколько угодно) Просто интересно на что рассчитывать))) В моем случае проблема заключается в том, что бумажную версию книг просто и банально некуда ставить в доме, хотя я всегда стараюсь все самое любимое держать именно в бумажном виде. Но как говорится, желания не совпадают с возможностями(( Если говорить по секрету, то у меня шкаф-купе и он весь забит в несколько рядов книгами, да так что полки ломятся и гнутся хД Потому приходится надеяться на читалку) Заранее спасибо за ответ)))
P.S. Если вдруг вам требуется, готова оказывать посильную помощь в переводах и быть одним из ваших переводчиков, поскольку имеется образование по английскому)) Исключительно на добровольных началах)
В данный момент уже доступны главы 1-33, поэтому может быть всё) Следите за новостями и оставайтесь с нами))) Больше ничего сказать не могу
По поводу помощи с переводом напишите мне, пожалуйста, в личные сообщения ВКонтакте, если у вас есть там страница. Мы можем выслать вам фрагмент для пробы) И если все сложится удачно, вы сможете к нам присоединиться.
Очень рад тому, что Клуб Морд-сит переводит очень быстро, потому что у вас самый качественный перевод. Читал Машину Предсказаний и Разлученные души в переводе ОК, не понравилось, но читал с планшета, поэтому не смог скачать вашу версию, очень жду доступа глав с 33 по 59, хотя, так хочу прочитать всю книгу, поэтому прошу кинуть авто перевод 33-59 глав, пожалуйста. gorokhov.oleg2016@yandex.ru заранее спасибо
Мы не пересылаем никому перевод (даже рабочие\авто\бета\недо-версии) до его публикации на наших ресурсах. Для авто-перевода гугл переводчик к вашим услугам.
Уважаемые переводчики! Я не понимаю для чего вы создали этот сайт, и занялись переводом книг?
Можно создать платный контекст , и зарабатывать на этом деньги. Или просто выложить окончание саги для публичного чтения.
С уважением Эмин
Сейчас доступно 33 главы. Читайте в свое удовольствие.
А теперь уже до 42.
А еще будут?
Да 🙂 Как раз сегодня добавили еще парочку! Приятного всем чтения 🙂
Новые главы, ух-у-у, спасибо! 🙂
Спасибо большое за перевод!!! Только Вы выручаете с окончанием прочтения данной серии. Просто браво!!!
Все супер!