Ричард и Кэлен. Том 3. «Разлучённые души»
Из дальних земель Д’Харианской империи епископ Ханнис Арк и древний император Сулакан ведут неисчислимую орду Шан-так и других полулюдей в сердце империи, поднимая армию мертвецов и угрожая миру живых.
В то же время, находящиеся далеко от дома Ричард Рал и Кэлен Амнелл вынуждены защищать себя и своих спутников от ужасных врагов, несмотря на магическую болезнь, которая истощает их силы и, если ее не вылечить, в итоге заберет их жизни.
- Переведено: 92 главы (92).
- Редактируется: 0 глав.
- Готово: 92 главы (100%).
04.10.2015: Опубликован финальный вариант. Перевод завершен.
20.09.2015: Все главы на финальной вычитке.
12.09.2015: Главы 56-65 отправлены на финальную вычитку.
07.09.2015: Главы 56-92 на пятой вычитке. Началась финальная вычитка.
30.08.2015: Главы 81-92 на четвертой вычитке.
26.08.2015: Главы 78-80 на четвертой вычитке.
23.08.2015: Главы 69-77 на четвертой вычитке.
14.08.2015: Главы 34-55 опубликованы [beta].
07.08.2015: Главы 46-55 на пятой вычитке.
06.08.2015: Главы 41-45 на пятой вычитке.
20.09.2015: Все главы на финальной вычитке.
12.09.2015: Главы 56-65 отправлены на финальную вычитку.
07.09.2015: Главы 56-92 на пятой вычитке. Началась финальная вычитка.
30.08.2015: Главы 81-92 на четвертой вычитке.
26.08.2015: Главы 78-80 на четвертой вычитке.
23.08.2015: Главы 69-77 на четвертой вычитке.
14.08.2015: Главы 34-55 опубликованы [beta].
07.08.2015: Главы 46-55 на пятой вычитке.
06.08.2015: Главы 41-45 на пятой вычитке.
Ваша реакция?
В восторге
83%
Понравилось
12%
Неплохо
2%
Так себе
2%
Ужасно
2%
Вас это может заинтересовать
Друзья, а не охренели ли вы все? Складывается впечатление, что мы всем чего-то должны. Будто мы что-то скрываем такое, чем просто обязаны поделиться с миром. Мы работаем, стараемся, а вы ведете себя как зажравшиеся свиньи, честное слово. Главы будут тогда, когда будут! Нам не хочется выкладывать 100500 различных версий, потом исправлять в них какие-то ошибки и недочеты, бесконечно обновлять и дополнять. Перевод готов и уже практически полностью отредактирован. Проводим финальную вычитку для «вычесывания» опечаток, мелких недочетов и т.п. Никто ничего не прячет и не скрывает.
А своими взрывающимися пуканамы вы, уважаемые, напрочь отбиваете всю охоту работать.
И, к слову, мы действительно делаем вам огромное одолжение тем, что тратим свое время и свои силы на перевод. Не хотите ждать? Покупайте книгу, учите английский язык и читайте. Какие проблемы?
Вам , даже , невдомёк ,(видимо , в силу исторически сформировавшейся ментальной черты — правовой вакуум) что взявшись за перевод , с предварительным обещанием его публикаций , Вы взяли на себя именно ОБЯЗАННОСТЬ (в правовой терминологии — добровольные обязательства) , осуществить обещанное Вами (Вашими коллегами) . В международной правовой практике , эти самые «добровольные обязательства» , отменить в одностороннем порядке , обязующийся не в праве. Может Вы не в курсе , но в третейских судах правовых стран , суды выигрывают истцы не получившие обещанный кредит (хоть от физических , хоть от юридических лиц , естественно , если смогут доказать , что кредит им обещан.
Истинно рассейская черта — я слово дал , я слово взял — никому ничего не должен (плевать на обязательства , раз они добровольные) , а остальные , молчите в тряпочку , ибо царь тут — я !
Книгу купил давно , прочёл как на английском , так и на французском !! Учитывая далеко не выдающиеся литературные качества произведений Гудкайнда , наиболее выгодными в этом плане , являются российские локализации , авторства этого ресурса в частности (за что , огромная благодарность всем причастным)!! Сказываются преимущества русского языка , в части речевых оборотов и лингвистического колорита , что характерно , практически , для всей художественной литературы .(ибо в части терминологии и терминообразования , русский язык (как и все языки славянской группы) , значительно уступает языкам романо-германской группы !)
Так что , всякие Ваши аргументы по части — учите язык , купите книгу , и подобные — не более , чем антагонистическая функция , основанная на Вашей иллюзии собственной исключительности , из-за причастия , к действительно , очень хорошему и полезному делу !! Вовсе не исключаю (и даже очень допуская) наличие у Вас таланта и определённых способностей , однако это совсем неубедительное основание , для пренебрежительного отношения к читателям Вашего сайта !!
Да что ж у вас так бомбит?
Во-первых, уважаемый, никто от публикации не отказывался.
Во-вторых, публиковать сырой и незаконченный перевод никто не собирается. Текст будет тогда, когда будет.
И вы почему-то забыли, что изначально мы сообщали, что вообще не планируем публикацию отдельных паков. Посему, слово свое мы не нарушаем. Мы обещали готовый перевод — вы получите готовый перевод.
И разговоры про какие-то там суды, правовой вакуум и прочее — вот это вообще, что называется, мимо кассы. Особенно, учитывая, что мы в принципе переводить книгу не имеем права.
видимо , Вам , либо не хочется замечать сути претензии , либо , охота преподносить её так , как Вам удобно. Я (как , надеюсь , и многие другие) готов ждать , ровно столько , сколько потребуется ! И раз уж случилось так , что одна информация предоставленная ресурсом , входит в противоречие с другой , на том же ресурсе , то это уж никак не проблема пользователей . И вместо того , чтобы просто устранить досадное недоразумение , наводящее на мысли об обмане значительное количество мемберов , мы наблюдаем активно-оборонительную позицию администрации сайта , и это , при полном отсутствии нападающих (если , конечно , таковыми не считать тех , кто обратил внимание на диссонирующие факторы) . Ну и для информации — в девушке острой нужды нет , так-как внуки , уже посещают школу !
Ну и , ещё раз , огромное спасибо за Ваши труды !
Внуки… Теперь все стало намного яснее. Это уже, видимо, старческое.
И никаких недоразумений нет. Написано, что переведены все главы — главы действительно переведены и по сути уже отредактированы. Но где-то написано, что они в свободном доступе? Нет, так не написано. Вот если бы было написано, что мы опубликовали, а на самом деле не опубликовали, тогда претензии были бы ясны. А так просто неадекватное ворчание.
И жаль, что горение «пуканов» с возрастом не проходит.
И ваша пуканская бомбежка только усугубляет дело, совершенно не способствуя продвижению в работе с текстом. Лучше девушку себе найдите и **** её, а не наши мозги, простите за прямоту. Займись делом, дорогой и уважаемый MaPK YAXuMOB.
MaPK YAXuMOB, упейся и головой ап стенку, таких «умников» в изоляции держать надо!
Насчет оформления. Не хватало еще админам все бросить и занятся оформлением ссайта. Зачем придиратся к » Готово » если есть раздел новостей, в котором записи что все главы выложены нет. Люди зачем так придиратся? Перевод и так за спасибо делается а вы цепляетесь…
Обращаюсь ко всем критикам.
Авторы данного перевода работают бесплатно, на личном энтузиазме, оплату хостинга осуществляют за свой счёт (и не надо говорить об объявлении о финансовой помощи, эта помощь — личное дело каждого).
Время, затраченное на перевод и редактуру сайта – это также ресурс, за который авторам перевода никто не платит. Если авторы считают, что надо написать [beta] и выложить при этом не все главы – это их дело и их право. Я тоже прочитал бета перевод и даже не обратил внимания на то, что там не все главы и не мог понять, почему так странно закончилась книга, но после посмотрел и понял, что книга не вся. Ну что ж, хорошо. Подождем, когда выложат всю версию. Чего истерить-то?
Если кому-то хочется, чтобы редактор сайт использовал ту или иную терминологию, то пусть создает свой портал и пишет туда, что хочет. Редакторы и авторы перевода не являются вашими подчиненными или чем-то вам обязанными (и не надо демагогии на этот счёт относительно международного права). Люди трудятся, чтобы принести радость читателю, потому что читатель получает качественный перевод и получает его как даром, так (что гораздо важнее) раньше всякого рода официальных изданий.
Вы посмотрите внимательно, переводчики и редакторы делают по 5(!) вычиток, что говорит о том, что люди очень серьезно относятся к своей миссии. И опять же, им за это заплатят? Нет. А зачем тогда так стараться? Вот и подумайте лучше об этом, когда вы в последний раз выполняли бесплатно общественно ценную работу и выполняли её качественно без получения всяких плюшек, кстати говоря, по её завершении.
Так что, побольше уважения к труду, без всякого сомнения, достойных людей.
P.S.:
От меня лично всей команде большая благодарность. Т.к. когда стало ясно, что Гудкайнд не остановится на основной серии, а издательство АСТ не шибко торопится, для меня было большой радостью узнать, что есть добровольцы, творящие достойный перевод и делающие это значительно быстрее официальных издателей.
Успехов вам и удачи!
Спасибо за добрые слова. Мы правда стараемся хорошо выполнять этот нелёгкий труд, а необоснованные претензии и наезды «акогдаек» невероятно печалят, злят, раздражают и отбивают всяческое желание работать.
Плюсую к Вашему мнению!
Это полностью переведенная книга ?
Она окончательная ?
Нет, это только 55 глав.
Окончательную ждем с нетерпением.
Конечно, молодцы переводчики! Пусть работают над переводом так, как считают нужным, по мере своих возможностей, и как указывать готовность перевода — это тоже полностью их право! Я вначале тоже был несколько сбит с толку несколько иным способом отображения готовности перевода, нежели раньше, но главный редактор вполне доходчиво всё объяснил, к тому же публикации новостей о том, что готов новый пак перевода, как раньше не было, так что к чему все эти наезды?! Постыдились бы наезжающие! А разговоры об юридической ответственности — это вообще бред: для юридической ответственности авторы перевода должны иметь с читателями какой-либо письменный договор, хотя бы договор подряда, например, а без него и ответственности никакой нет, мы — читатели должны уповать лишь на добросовестность переводчиков, они имеют полное право вообще взять и прикрыть ресурс, они нам ничего не должны, так что обвинять их в чём-либо, не только не имеет смысла, но и просто плохой тон.
Раз уж берётесь судить , то не мешало бы быть повнимательнее !! Ни о какой юридической ответственности в части нарушения авторских прав , я и не заикался !!! Лишь привёл в пример ПРАВОВУЮ НОРМУ , подтверждающую тезис о том , что факт добровольности обязательств , не освобождает от их выполнения , разу уж они были приняты ! Ибо общий фон аргументов авторского коллектива в качестве реакции на замечания ,заключается в идиоме — не жужжите , а то мы вааще на всё это плюнем ! — что достаточно распространено в сознании жителей постсоветского пространства , привыкших не к правовым отношениям , а ублажению тех , от кого они в чём то зависимы !(даже судя по реакции значительной части пользователей , соглашающихся с подобной аргументацией). Это и есть — правовой вакуум . Ибо , с точки зрения культурно-этической , в этом плане , в российской культуре всё в порядке (вспомним — Дал слово , Держи ! , Назвался груздем , Полезай в кузов ! — и пр.
Ну и переход на прямые , личностные оскорбления , при чём в ответ на корректные замечания , так же , прямо указывает на нравственную неполноценность (мембер с ником Дмитрий Великий . Уж не знаю о каком величии речь , но если бы он поинтересовался объективным мнением именитых историков — например Ключевского — об истинном Дмитрии Великом , то вряд-ли бы ему пришло в голову брать себе подобный псевдоним. Из чего напрашивается вывод , что личность он , весьма заурядная , не взирая на языковой диапазон !)
Замечания по поводу заблуждения вызываемого организацией анонса готовых глав , высказали многие читатели . Но ответственным за ресурс , устойчиво кажется , что у них всё тип-топ !
Ну а за безвозмездный труд , безусловная благодарность . Ещё бы малость этичности , и цены коллективу не было-бы !!
Подавайте в суд и доказывайте, что мы кому-то что-то должны. Мне эта дискуссия порядком надоела.
Огромное спасибо за перевод. а на хамов лучше не обращать внимания. Всех невоспитанных и неблагодарных уродов не исправишь, к сожалению
подавать в суд на что? Вы вообще , прочли мои посты? О правовой формулировке , я упомянул , лишь для того , чтобы продемонстрировать несостоятельность аргументации в плане добровольности обязательств . К подобным аргументам , прибегают лишь маргиналы и антагонисты. Замечания же мои , касались лишь организационных деталей сайта , ни в коей мере не исключая моей благодарности всему коллективу ресурса .
Ну и добавлю — Интерес к русской локализации , у меня вовсе не праздный , но планированные , мною ранее , шаги по привлечению кого-то из участников перевода , к интересному и перспективному проекту , видимо придётся перенести на другой адрес . Жаль… ибо до недавней поры , мои впечатления о коллективе , были самыми позитивными . Но увы , морально-этические критерии , для меня , всё ещё в приоритете !!
Ещё раз , благодарю за Ваш труд !!
Ваши комментарии — моветон.
Дискуссию считаю оконченной.
Столько пустых слов у MaPK YAXuMOB, столько бреда, неизвестно зачем приплетённый совок… Видимо, какие-то обиды из прошлого. И все ради чего? Чтобы указать нам на что? На нашу плохую работу? На какие-то мифические невыполненные обещания? Спасибо, очень информативно.
Если собрать все коментарии и выпустить отдельную книгу можно будет утереть нос даже Льву Толстову с его Войной и миром. Судя по всему когда полная публикация будет готова накопившиеся страсти потянут на роман в 3 частях!!!
Команде переводчиков спасибо от всей души, мало кто пойдет на такие лишения сврего свободного времени для простых людей :))))
Да просто забейте на перевод, кому нужно тот просчитает. Не, ну правда переводчики стараются для вас ничего не просят, а вы такие не благодарные, ждали год еще пару недель подождать сможете.
А я еще не строчки не прочитал)))) все жду книгу целиком, что бы на одном дыхании так сказать прочитать))) Группе перевода очень благодарен за прошлые труды и за этот еще не выложенный, тоже за ранее благодарен. Молодцы одним словом. А тех, кто истерит тут, я вообще не понимаю. Читал другие переводы из этой серии, естественно по пакам, а не целиком. И увы очень много опечаток попадалось и неправильных склонений, также дважды написанных слов! Группа перевода ясно сказала вам, что работает над таким случаем, что бы выложить полноценное фан-издание, без всяких мелких ошибочек, что бы вам читать было приятнее… Я вот кстати жду весь перевод и очень давно и ни разу тут не ныл по этому поводу!
Сколько невероятно бессмысленного бреда! Спасибо за перевод, ждем с нетерпением!
Короче, тапком в лоб любому, кто будет наводить напросалину на группу!
Все остольные входят в режим ожидания и ждут часа «Х»
Народ дайте пожалста ссылкукниги на английском,хочеться дочитать?!!!что то не могу найти нигде?!!
Никогда не пишу отзывы, но здесь просто не удержалась!!Точно говорят: » Хочешь сделать себе зло- сделай людям добро». Вот так и здесь получается! Люди искренне стараются, добросовестно трудятся в своё личное время ради нас с вами, чтобы угодить читателям и заметьте, АБСОЛЮТНО БЕСКОРЫСТНО, а им ещё предъявляют претензии, причём в наглую!!! НИЗКИЙ ПОКЛОН всей творческой группе за ваше старание и усердие ради преданных читателей! Браво! Реально браво! Отдельно MaPK YAXuMOB- засуньте свои этическо- моральные нормы и ваши претензии на » ум» и «облик морали и правовых норм» себе в одно место! Судя по тому что вы пишите, ваши собственные оставляют желать лучшего!! Молодцы ребята! Не обращайте внимание на хамов! Поверьте, 99,9% людей вам искренне и от всей души благодарны за ваши труды!! Спасибо ВАМ ОГРОМНОЕ!!! Дай вам Бог сил и вдохновения!!
Как много слов, как мало смысла, я думаю всех устроило бы 99% готовности, никому нияего объяснять не надо было бы. Тогда бы и все негодующие чесали репу и успокаивались + редакторы и переводчики не отвлекались на шум здесь:) ну или пометка, что бэта закрытая.. я с сайта впервые качаю поэтому к старым правилам непривычен и особой бомбежки не испытал, что не весь перевод, хотя написан что весь(слово бэта не замечал,пока не ткнули пальцем), но недоумение осталось пока простыню под катом не почитал. Спасибо за перевод 🙂
Согласен что люди молодцы,и никто кроме них не переводит книги Т.Г.(в ближайшие сроки) Но,есть одно но.Если вы пишите на сайте переведено 100% будьте добры выкладывать 100% глав.(мне плевать,бета или нет,я в этом не разбираюсь.)Я ждал все это время,ибо не любитель читать кусками.И для меня хуже нет,чем прерваться на половине книги.Это как не дадут кончить:-)И тут на тебе,скачал,прочёл и понял что это не все.(обидно) .Можете писать что это мои надежды,и я сам виноват что не вник в суть,и т.д. На это я вам скажу,мои претензии вполне обоснованы,и то что вы сами надеялись на крупу,а получили не понять что,тоже ваша вина.Ибо мы все взаимосвязаны.Суть одна,не обмани…..все остальное отговорки.
Подписываюсь под каждый словом Тимы: кратко, доходчиво и по теме!! Лучше и не скажешь!! От себя добавлю- комплименты-это всё хорошо, но надо всё-таки и адекватно воспринимать критику, нато и зрелые люди! Ребята, в следующий раз, возьмите на заметку,пожалуйста, все претензии читателей и сделайте соответсвующие выводы! Без Обид!! Обещали сегодняв выложить книгу- глухо как в танке!! По этомы поводу прекрасно высказался MaPK YAXuMOB: грамотно,обстоятельно, корректно и по делу!! Жаль только,что никто к нему не прислушался!! А надо было бы! Шума много,,а толку мало. За качественный перевод и ваши труды отдельно от себя- Огромное спасибо!!
Глухо значит? Вы б сначала дождались окончания дня, а потом пуканом своим дымили, если б было по делу. Мы сказали, что выложим 4 — выложили 4. Все честно. А вы снова чем-то недовольны. Невольно начинаешь думать, а это вообще надо? Что-то мало желания начинать перевод следующей книги… Особенно, если опять будут подобные комментарии.
Дмитрий, не знаю сих недовольных, но прошу их от души простить! Я в Вас верю и понимаю сколь это тяжкий и долгий труд, Пожалуйста не бросайте старания ради тысяч из-за пары неблагодарных! Я высказываю Вам всем огромную благодарность за перевод этих книг и надеюсь ещё не раз Вы порадуете и меня и уйму остальных поклонников творчества Терри своей работой с переводом его книг, ребят вы лучшие и дай бог вам здоровья,сил и возможностей для того, что бы нас очередной раз порадовать 🙂
Никто Вам ничем не обязан. Просто поблагодарите людей за их работу, которую они делают совершенно бесплатно. И не надо здесь никого учить и тем более предъявлять претензии.
Ребята, огромное вам человеческое спасибо! Наконец дождались перевода, и оно того стоило! Очень качественно поработали, читать приятно, замечательный слог, глаз не режет, еще раз спасибо!!! Есть с чем сравнивать) Многие книги из основной серии переведены так себе, «Закон Девяток» не знаю кто переводил, но просто тошнотворно, а вот вы все большие умницы. Вообще чувствую, пора на оригинал переходить для разнообразия, но ваши переводы все равно хочется читать, они правда стоят ожидания.
Спасибо большое за перевод !
Спасибо
Думаю, мой ник все сказал за меня!!!!
наконец то смогу прочитать 3 книги после хеппи енда основного цикла
без концовки как то впадло было читать
спасибо за перевод и респект
Только это еще не последняя книга)
Пожалуйста выложите не .zip файлы, тк не открываются с телефона( спасибо заранее!
В магазине приложений есть программы, которые открывают архивы
СПАСИБИЩЕ ОГРОМНОЕ от всей души за суперски качественный перевод, который читать одно удовольствие! Наконец-то свершилось!! УРАААА!! Все книги всегда жду именно в вашем переводе!! Вам профессионалы могут позавидовать!! Ребята, как говорил кот Леопольд:» Давайте жить дружно». Забудем все претензии и прирекания, не будем понапрасну никого обижать!! Я тоже не знала термин { Beta], но потом всё доходчиво объяснили и я поняла; в следующий раз буду знать. Ждала как все и ничего страшного!! Так что миру мир!! Всем, кто принимал участие в переводе БРАВО!!!
Огромное спасибо группе за неоценимую работу! Хочу поблагодарить всех и каждого кто участвовал в переводе и публикации всех книг Терри Гудкайнда, а так же в том что она дошла до читателя! Ребята вы лучшие!!!
Я дождался! Спасибо переводчикам!
Не знаю, нуждаетесь ли вы в исправлениях, но нашёл опечатку. 68 глава, в большом абзаце, который начинается с «Я отправила его, поскольку видела…», так вот там есть строчка «Рэд подошла Кэлен «, похоже что «К» пропустили. И спасибо большое за перевод.